Magyar származású írónőé az idei német fordítói díj
Írta: hirado.hu |
2011. március 14. hétfő 15:28 |
A soproni születésű, Németországban élő Mora Teréziának (Terezia Mora) ítélték oda idén az Észak-Rajna-Vesztfálai Művészeti Alapítvány fordítói díját.
Mora Terézia Esterházy Péter Termelési-regény című művét fordította német nyelvre.
A 6,8 millió forintnyi euróval járó díj az egyik legmagasabb összegű irodalmi elismerés német nyelvterületen. Évente adja át az alapítvány, együttműködve az Európai Fordítói Kollégiummal.
Esterházy Péter első kisregényének fordítását a múlt évben adta ki a Berlin Verlag német könyvkiadó. A zsűri véleménye szerint Mora Terézia a magyar író irodalmi, nyelvi sokszínűségét "magával ragadó bölcsességgel közvetíti. Nyelvalkotó fantáziával hozza ki Esterházy művéből azt, ami az eredeti műben ott van: a klasszikust. A könyv németül is egy nyelvművészeti alkotás."
Az 1971-ben született írónő - aki forgatókönyveket és színdarabokat is jegyez, illetve magyar írók műveit fordítja német nyelvre - Németországban elsősorban a Nap mint nap (Alle Tage) című regénye révén lett ismert. Der Einzige Mann auf dem Kontinent címmel legújabb kötete 2009-ben jelent meg.
Számos német irodalmi díj kitüntetettje, legutóbb 2010-ben elnyerte az 1781 és 1838 között élt német költőről és tudósról, Adelbert von Chamissóról elnevezett díjat, amellyel olyan, nem német születésű írókat ismernek el, akik a zsűri szerint sokat tettek a német nyelvért és irodalomért.